あ、仕事もしてますよ。
(最低限な。。)
これは最初にブログを作ったときと同じような
楽しさですね。
中国語の日記は添削がすぐ入るから書きたくなってしまう。
でも私の最初の習得目的言語は英語と、自分を抑制してるけど
今日も二つも書いてしまった。
他の方の日本語の日記もお礼にと訂正してますが
日本語をよくよく考えると難しい。。
話し言葉と文章の言葉がごちゃまぜになってる文章を
訂正すべきかとか悩むけど、私はとりあえず大きな間違いしか訂正しないことにしてます。
(あ、よく考えれば自分もごっちゃまぜかも。。)
あと日本人でも変な日本語書いてる人もいて不思議な感覚にとらわれます。
そういう私も日本語のコメントとかおかしいかもしれないなあ。
人のことばかりみないで自分自身を振り返ってみなきゃね。



すげぇ元気そうですね!
やる気まんまんじゃん!
おいらも負けてないからね。
いまは、中国朋友に支えながら
クイズのページを一生懸命と
作ってるからね。
地理とか・・・むふふ
密かに新ジャンルのクイズも模索中です。
中国語で何かを語ろうにも
語る内容の固有名詞や外来語・地名が
出てこないんじゃあ話になりませんからね。
小学生みたいな内容だけど、いいじゃん。
一歩一歩です。
先ほどブログみてきました。
色々頑張ってますね〜。
確かに固有名詞とか大事ですね。
うんうん。
私の場合それ以前に文法ですけど。(笑)
文法というか、「法則」ではない、と
思うようにしまいした。
SVOとかなにか、そういうのに則って
作文を書いても、中国では、そうとは言わないなぁ。と良く言われるんです。ですから、
物理や化学・数学で学んだようなカッキリした
法則の概念をすてて、
時と場合によって、言い方が決まっていると
思うようになりました。
たしかに、構造に法則性があるから、
私の作文でも通じるんですが、中国の
習慣の中に納まっていないんですね、
だから、「文法」ではなくて、
「語法」だとおもうことにしたんです。
「文法書」も参考にしつつ、できるだけ
中国語体験を増やす。
この作戦で、熱いヤカンを触って
すぐにアチ〜といえる中国語的反応が
できることを目指します!
アチ〜、、は熱了,?
焼死了!ですかね。
メッセージありがとうございます。
言葉を学ぶって難しいですよね。
最近私はかなりミックスで英語と中国語がごっちゃまぜです。
アイヤーは口癖になってきましたけど。(笑)
でも熱いとか緊急事態のときは
日本語がさきに出ますよね。
英語か中国語どっちかを早くマスターしたいところです。